![]() ![]() ![]() While the dubber only uses nine techniques in translating the lyrics into the dubbed version. Based on the analysis of translation process translated from the lyrics into the subtitled version, the translator seems to use most of the technique. ![]() The result shows that subtitle techniques done by the translator consist of eleven techniques. the translator/dubber, marking, classifying and analyzing them based on the theories of translation technique proposed by Molina and Albir. The data collection is conducted through reading source language and target language, selecting and comparing the translation techniques done by. The data are analyzed qualitatively by using the subtitle translation techniques. The article analyzes the lyrics of the song as the corpus. This article is aimed at finding out the technique of subtitle and dubbing translation in OST Frozen: Let it Go. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |